O que está sendo perdido na tradução do sucesso da Netflix ‘Squid Game’

Série de sucesso da Netflix 'Squid Game' (Crédito da imagem: Netflix)
É o número 1 na Netflix e conquistou o canal de streaming, a caminho de assumir o lugar. Bridgerton como sua maior série original, mas alguns espectadores do thriller coreano Jogo de Lula estão descontentes que os espectadores de língua inglesa estão perdendo as principais nuances do programa.
Alguns estão reclamando que as legendas da versão dublada em inglês estão muito longe do diálogo coreano original. Tanto que informações importantes sobre os personagens estão sendo perdidas ou mal interpretadas.
Jogo de Lula é um thriller ultra-violento e vibrante do diretor Hwang Dong-hyuk que reúne 456 pessoas que estão fortemente endividadas e que recebem seis dias para competir em seis competições baseadas em jogos populares da infância coreana. O vencedor receberá cerca de £ 30 milhões e poderá pagar suas dívidas, enquanto os perdedores – todos eles – morrerão.
É uma premissa que fez Jogo de Lula uma sensação global e tem ecos do vencedor do Oscar de Melhor Filme de 2019 Parasita , outro thriller sobre os ricos e pobres da sociedade sul-coreana.
Alguns espectadores não estão totalmente felizes com a série, no entanto. Um comediante norte-americano de ascendência coreana, Youngmi Mayer, apontou um tiro na tradução para Jogo de Lula , dizendo para não parecer esnobe, mas sou fluente em coreano e assisti ao jogo de squid com legendas em inglês e se você não entende coreano, não assistiu ao mesmo programa.
para não parecer esnobe, mas sou fluente em coreano e assisti ao jogo de squid com legendas em inglês e se você não entende coreano, realmente não assistiu ao mesmo programa. a tradução ficou muito ruim. o diálogo foi escrito tão bem e nada dele foi preservado 30 de setembro de 2021
É importante notar que Mayer está se referindo às legendas em inglês com legendas fechadas, que correspondem à versão em inglês dublada do programa, em oposição às legendas em inglês para o diálogo coreano. Legendas de legendas fechadas são frequentemente usadas por espectadores com deficiência auditiva.
Mayer fez um vídeo explicando o que estava sendo perdido na tradução.
ok, eu fiz isso muito rápido, então não é muito bom, mas esses são os pequenos exemplos que eu poderia encontrar em dez minutos pic.twitter.com/5kIsrlWDjq 30 de setembro de 2021
Seu comentário e o vídeo subsequente do TikTok sobre o mesmo ponto se tornaram virais nas mídias sociais e inspiraram outras pessoas a participar com seus comentários.
Um fã escreveu: Com a personagem mulher 'gangster' eu senti que ela estava saindo sem sentido e desequilibrada, mas sua tradução ajuda a fundamentar mais essa personagem. Eu gostaria de fornecer uma tradução melhor.
Mas outro colaborador-chave na campanha de Mayer Jogo de Lula O tópico revelou que ela realmente traduziu o diálogo do inglês para o indonésio na Netflix e explicou como a situação ocorreu.
Keishakarina disse: O que acontece é que temos essa coisa chamada limite de velocidade de leitura, em que só podemos usar uma certa quantidade de caracteres para traduzir um diálogo. Assim, em muitas legendas, temos que parafrasear o diálogo para que a tradução se encaixe.
Jogos de Lula está transmitindo agora na Netflix. Descubra o que está acontecendo com o barulho tudo o que você precisa saber sobre a 1ª temporada de Jogo de Lula .
Enquanto isso, Mayer brincou sobre o fato de seu post ter se tornado viral: 'Minha tradução do jogo squid recebeu tanta atenção que eu estava pensando em mudar de carreira de comediante para tradutor, mas percebi que existe um trabalho que paga menos que comediante e é tradutor.